网友:翻译中如果有英文的词语翻译不出来,我直接放下去,这话我是明白的,如果这话是会扣分吗?还是一定要翻译成中文。
夏徛荣:这个同学做了一个很蠢的蠢事,我们望眼望去,如果有一片白色,我们看到一片白色,如果中间有一个黑色的我们会看到的是黑色的。如果你整句话是汉语,有一个单词是英语单词,这个做法是不可取的。这样的做法还不如不翻译。我们在规则指定的时候,还有一个可接受意义法,和不可意义接受法。放弃局部保存整体。如果有一两个单词出不来,一定要回去参照那个义题目的上一句或者是下一句,去找出如何符合单词的意义。我们保存了这句话的大部分,我们只有一个办法,就是回去找出可能详尽的同意、近意的意义。
网友:如果答案与标准答案不完全一直,这个怎么办?现在做卷子很难有人给他评分。
夏徛荣:不完全一直,就是一个度的问题。这个度有一个上限,也有一个底限,我们不可能和评分样卷做到是百分之百,完全一样的。这个答案是出题组做出来的,批卷的老师也有一个尺度。我们有一个评价就是在翻译里面,第一首先意义要准确。准确这是肯定的。一个词叫做愤怒,你可以翻成气氛,可以翻成不高兴。这都是可以接受的。如果把气氛翻译成狂躁。这个离开的幅度就蛮大了。第一点就是靠近的时候,咱们汉语中应该有评价的意义。第二,在评分的时候,还有整句话的通顺问题。我们同学觉得说出来,自己不明白。不明白汉语当中,太拘泥于英语句法的影响了。同学明年考试要注意,对被动句的翻译问题,怎么把被动转成主动,这个要注意。综之有一句话,不力求得到满分,起码要保到1分到1.5分。
网友:夏老师,写作如果写书信用写时间吗?
夏徛荣:时间、地点、姓名是不可以写上。我们可以看到应用文的题目,他们不会让你有透露身份的机会,他不会这样出题的。
主持人:这是一个考试的规则。
夏徛荣:对。
网友:老师阅读这两年我看出的文章越来越难了,用老师教的方法找不出中心句也越来越难,你有什么方法吗?
夏徛荣:我建议网友参加一下文登的冲刺班。,咱们的命题导向从中心句转向了主题句,现在从主题句偏向了关键词,现在整体出题的层面是越来越高了。这个给一些同学一个建议,参加一下咱们文登很多冲刺班。
主持人:这是一个比较复杂的问题。网友提的问题很好,阅读的问题也是很模糊了。
夏徛荣:我们也是要找到解决这个问题的做法。
网友:如何应对翻译中词义的变化?
夏徛荣:词义的变化,和刚才那位同学是差不多的。引申的含义,每一句话都是有中心词的,我们举例INTITE这个词,他前面这句和前面的那一句,有使什么去联系。这个肯定被引申为使什么什么怎么样?或者是邀请。把邀请放进去,肯定是不通的。我再举一个例子。这个叫做ACCOUNT,这个词好象我们考生知道他的意思,很模糊,很难有把握。但是有一点是明确的,就是说,这个引申还是我说的,一定要放到前面或后面一句,找出词义的关系,这样正好就是平衡的办法和标准了。