北京大学医学部 复旦大学医学院 浙江大学医学院 中国医科大学 武汉大学医学院 重庆医科大学 首都医科大学 河北医科大学 山东大学医学院 查看110所医学院校
全国|北京|天津|河北|山西|湖北|江苏|安徽|山东|上海|浙江|江西|福建|湖南|吉林|广东|河南|四川|重庆|辽宁
更多>>
您现在的位置: 医学全在线 > 医学考研 > 考研复试 > 复试指导 > 正文:考研英语复试之翻译技巧
    

2016考研英语复试之如何翻译

更新时间:2015/4/7 医学考研论坛 在线题库 评论

2016考研英语复试之翻译技巧

目前许多高校的英语复试中都会加入翻译这一项,将英译汉和汉译英这两种形式与专业课笔试放在一起考察,北京师范大学就采取了这样的形式,但是这部分考察的不是与初试类似的内容,而是与本专业相结合的专业英语,主要出自期刊论文以及相关专业书籍,所以大家应该对专业英语提起重视。对于专业英语的考察,有些学校甚至采取了难度更大的口译的形式,学生当即朗读一段专业英语相关的短文,然后变开始翻译,这需要学生对专词汇应相当熟悉,并且翻译能力要求较高。不管是口译还是笔译,慧语教育老师建议考生还是从以下几点准备医学全在线www.lindalemus.com

从复习内容上讲,建议考生可以找一本专业课方面的英语原著,仔细研究,必要时可以背诵下来。而且最基本的专业术语也一定要背诵下来,这样的临场时,才能快速反应过来。至于这些专业词汇,考生可以充分利用网上资源,下载背诵,每天都背诵即便,达到看到就能反应上来的程度。其次学生也可以找出本校历年常考的专业问题,提前写出答案,并进行背诵。当然提问的问题不可能难度太高,比如法硕的同学可能会被问到,what is civil law?或者是what’s the meaning and relationship of legal concept, legal regulation and legal principle? 比如翻译硕士的同学可能会被问到,what do you think of Yanfu’s translation theory?所以考生可以不必过于担心,但是也要用心准备好可能被提到的问题医学全在线网站www.lindalemus.com

其次从形式上来说,在笔试英语的过程中,一般所给的翻译时间不会太充裕,所以学生可能没有时间打草稿,这就要求学生,首先通读一遍全文,了解大致含义,然后逐句翻译。但切记一句话刚看两个单词就开始翻译,这样,如果句子有状语,那么整个句子的顺序就需要调整,考生就可能出现调序,涂抹的现象,这样卷面就很不整洁,印象分下降。所以考生一定要先分析句子,在心里句意逐渐成型的情况下再下笔,避免涂改。最后在翻译完毕之后再通读一遍自己的译文,做适当修改。对于口译的同学也是一样,在朗读一遍之后,心中已经大致清楚大意。在动口翻译之前一定要把一句先看完整,把状语拿到句首或是动词前翻译。而且翻译的过程中,避免反复重复,以及恩…啊…之类的口头语医学 全在.线提供www.lindalemus.com

总之,在复试前的这段时间,一定保持每天翻译一段,保持语感,这样在考场上才不会出现忙乱。最后,祝各位将参加复试的考生顺利通过复试。

历年考研复试全国录取分数线

2015年硕士研究生考试英语复试必备话题

医学全在线 版权所有 CopyRight 2006-2046,
浙ICP备12017320号
Baidu
map