没撰写过SCI论文的人做不了SCI论文翻译?
目前国内许多机构都说明可以翻译SCI论文,实际上大多没有了解到SCI论文翻译与普通翻译的差别。
首先,SCI论文翻译包括数十种学科,需要非常高的科研水平。如医学类的翻译,一般多从事中译英工作,翻译药品的说明书,产品手册,以及一般性资料,要求不高。翻译的方法一般采用机器进行初译,然后人工校对。从事人员多为本科生,本成虽低,但这样的翻译水准无法适应SCI论文翻译。我们知道,即使是国内的医学博士,想翻译自已的文章,都是十分吃力的,何况从未写过SCI论文的人医学全在线www.lindalemus.com。
其次,SCI论文翻译要求,表达专业,地道,用词严谨。这也是区别普通翻译的重要一点,论文即不能写得太过,也不能写得太谦虚,如何做到适可而止,这是需要相当的翻译水准和技巧。
最后,SCI论文翻译,不是直译。中文表达的模式与英文存在较大区别,因此,如果一味的直译,可通使文章变得非常生硬难懂。因此,翻译时需要较高的处理技巧,以达到英语的圆韵感觉。