1.yield产量(12次),屈服(15次)。
Self-doubt has yielded to blind pride.2000年真题阅读text1,yield to是“向……屈服”,即“被取代”。此处使用了现在完成时,证明这种状态到现在已成型。
That matters because theory suggests that maximum sustainable yield that can be cropped from a fishery comes when the biomass of a target species is about 50% of its original levels. (2006年阅读1),
解析:此处理解为:最高持续产量。
2.address: 地址,写地址,演讲,讲话,处理,解决。
Depending on whom you are addressing, the problem will be different. (2002text1)
解析:addressing在此是谈话的意思,根据谈话对象的不同,问题也有所不同。
Boston Globe reporter Chris Reidy notes that the situation will improve only when there are comprehensive programs that address the many needs of the homeless.(2006年完型)
解析:注意comprehensive 和address的理解医,学,全,在,线,提,供www.lindalemus.com,波士顿环球日报记者克里斯雷迪认为只有通过全面规划解决无家可归者的各种需求,这种局面才有可能得到改善。
其次,注意真题中的熟词僻义。
1.entail=make=cause=render=underlie引导,引起(根据语境,模糊理解),涉及,使…有…。
例如:It is becoming less clear, however, that such a theory would be a simplification, given the dimensions and universes that it might entail, nonetheless, unification of sorts remains a major goal.
解析:本句是it引导的形式主语,真正的主语是:such a theory would be a simplification, given the dimensions and universes that it might entail是定语从句,省略了which is,这样切分意群:It is becoming less clear,/ however, that such a theory /would be a simplification, /given the dimensions and universes /that it might entail,/ nonetheless, /unification of sorts /remains /a major goal. 逐个翻译意群的意思,然后再组合成通顺的汉语。
意译:然而,鉴于这样一种理论所涵盖的规模和领域,他是否还算是一种简化就越来越模糊了。尽管如此,将多样性统一化依然是主要目标。
2.entitle=give=confer=grant 给,赋予,授予…特权