微 信 题 库 搜 索
医学英语
图谱资源
英语教学 医学词汇 中医英语 临床英语
多媒体 药学英语 护理英语 动态资讯
 医学全在线 > 医学英语 > 中医英语 > 中医基础 > 正文
中医汉英双语学习-元气之根
来源:医学全在线 更新:2006/6/17 字体:

THE ROOT OF LIFE-Qi

元气之根

  In TCM books, qi is always mentioned in the same breath with blood and body fluid, for they are all the fundamental substances constituting the human body and maintaining its life activities. However, among them qi is particularly important for the human body. That is why TCM often explains the life activities of the human body in the viewpoint of qi. For this reason, ZhangJingyue said: "Man's life relies entirely upon this qi." Classic onMedical Problems states:"qi is ihe root of the human body; once the root is damaged, the stem and leaves would turn withered". And, also, Basic Questions points out : "One's life is the combination of qi of heaven and earth".     在中医书中,气总是与血和津液相提并论,因为它们都是构成人体和维持生命活动的基本物质。然而,它们之中,气对于人体尤为重要。这就是中医为什么要用气的观点来解释生命活动。因此,张景岳说:“人之有生,全赖此气”。《难经》则指出:“气者,人之根本也;根绝则茎叶枯矣”。《素问》还指出:“天地合气,命之曰人”。
    Qi in the human body is composed of congenital qi and acquired qi. The former is inherited from one's parents before birth,the latter is derived from cereal essence transformed by the spleen and stomach and fresh air inhaled from the natural world by the lung. Therefore, qi is a combination of three kinds of factors. It is easy to see that the source or production of qi is related to innate endowment, acquired nutrition and environmental conditions, and the actions of the kidney, spleen, stomach, lung as well.     人体之气由先天之气和后天之气组成。前者为出生之前秉承父母之气,后者来自与脾胃生化的水谷精微及肺从自然界吸入的清气。因此,气是以上三种因素的结合。很显然气的根源与产生与先天禀赋、后天营养和周围的环境有关,也与肾、脾、胃、肺共同活动有关。
    Congenital qi and acquired qi complement each other. Congenital qi is the material foundation for the production of acquired qi, and acquired qi continuously supplements congenital qi with nourishments. Both of them are, therefore, described as an interdependent relation-congenital qi promoting acquired qi,which, in turn, nourishing congenital qi. There are all kinds of qi and, their functions are too intricate to be expounded in a few words .To provide a precise exposition, let's discuss them under six heads.     先天之气与后天之气互相补充。先天之气是后天之气产生的物质基础,后天之气则补充和营养先天之气。因此,两者之间是互相依赖的关系—先天之气是后天之气的基础,后天之气营养先天之气。各种气和它们之间的功能极其复杂,不是三言两语可以讲清的。让我们用以下的六个标题来讨论,以提供一个精确的解释。
1 . Promoting Action of Qi 1.气的推动功能
    Qi, as a sort of refined substance full of vigour, plays a promoting and activating role in the growth and development of the human body, the physiological activities of the zang-fu organs and meridians, the production and circulation of blood, as well as the production, distribution and excretion of body fluid. If the above functions are weakened due to qi-deficiency, the following pathologic changes will occur: tardy growth and development of the human body, hypofunction of the zang-fu organs and meridians, stagnation of blood, fluid retention, etc.     气,一种充满活性的精微物质,对人体的生长发育、脏腑经络的生理活动、血液的产生和循环、津液的产生、散布和排泄都起到促进和推动作用。如果因为气虚而使以上的功能减弱,就会发生以下的病理改变:人体生长发育的停滞、脏腑经络功能减弱、血液凝滞和津液停滞等。
2. Warming Action of Qi 2.气的温煦功能
  Whether man's body temperature is normal or not depends on the warming action of qi. Classic on Medical Problerns says:" Qi is responsible for warming." Only through the warming action of qi can all zang-fu organs,meridiarns and other structures perform their normal functional activities, and can such liquid substances as blood and body fluid circulate normally. As the saying goes: " Blood flows in warmth, while it coagulates in cold."For example, the insufficiency of yang-qi may impair the warming action of qi, causing an aversion to cold, cold limbs. Lowered body temperature and so on. Conversely, qi excess may result in the failure of qi to disperse heat, marked by preference for cold, fever, etc. Basic Questions states, "Qi excess preduces heat, while qi deficiency produces cold."      人体体温正常与否依赖于气的温煦作用。《难经》曰:气者,温也。只有通过气的温煦作用,脏腑经络和其它组织结构才能行使其正常的功能活动,血液和体液等津液物质才能正常循环。语云:“血得温而运,得寒而凝。”例如:阳气不足会导致气的温煦作用减弱,引起恶寒、四肢冰冷、体温降低等等。相反,如气过剩则会导致气无法散热,引起喜冷、发热等症状。《素问》指出:“气实者,热也;气虚者,寒也”。
3. Defending Action of Qi 3.气的防御功能
    Qi has defending function to defend the body surface against the exogenous pathogens and to combat with the invaded exogenous pathogens to drive them out of the body. The book Basic Questions, therefore, states:" When vital qi exists in the body, the exogenous pathogens can not attack the body." And " If the pathogens invade and occupy the body, qi-deficiency is bound to ensue." Thereby leading to illness.     气的防御功能为防卫外邪袭表并将外邪驱除至体外。因此,《素问》指出:“正气存内,邪不可干”和“邪气所凑,其气必虚”疾病也随之产生。
4. Controlling Action of Qi 4.气的固摄功能
  Qi also has controlling action, by which is meant the ability to control the liquid substances and fix the internal organs in the body. This is shown in the following aspects:
(1) Keeping the blood flowing within the vessels to prevent it from extravasating without reason.
(2) Controlling and regulating the secretion and excretion of sweat, urine, sperm, saliva, gastrointestinal juices, etc , to maintain a relative balance of water metabolism.
(3) Firming the internal organs in their normal positions without prolapse.
    气也有固摄的作用,这意味着气有固摄液体和人体内脏器官的能力。这可以从以下几方面体现:
(1)维持血液在脉管中运行,防止其无故外溢。
(2)控制和调节汗液、尿液、精液、唾液、胆汁等的储存和排泄,以维持水液代谢的相对平衡。
(3)维持内脏器官在正常的位置不至于下垂。
     If this action is impaired, hemorrhage, premature ejaculation, spontaneous sweating, urinary incontinence, and spermatorrhea will occur. If this action fails to work normally,such prolapses as gastroptosis, nephroptosis, hysteroptosis will be brought about.     如果此功能受损,将会出现出血、早泄自汗遗尿遗精。如果该功能不能正常运行,则会出现胃下垂肾下垂、子宫下垂等下垂症状。
    The promoting and controlling actions of qi are the two aspects of mutual opposition and mutual complement. Provided these two actions work harmoniously, blood circulation and water metabolism can be normally carried on.     气的促进和固摄功能是相互对立、相互补充的两方面。如果这两种功能能协调运行,则血液循环和水液代谢就会正常。
5 . Action of Qi Transformation  5.气的气化功能
    Qi transformation may be defined as various kinds of changes brought about by the movement of qi. Concretely speaking, it refers to the respective metabolism of essence, qi, blood and body fluid and their reciprocal transformation. For instance, food is transformed into qi, blood and body fluid; body fluid are converted into sweat and urine by metabolizing, and the residues of food,after digestion and absorption, are turned into feces to be discharged from the body. All these processes are all the specific manifeatations of the action of qi transformation. If qi transformation is out of order, it will affect the digestion, absorpiion of food, the metabolism and transformation of essence, blood and body fluid, the excretion of sweat, urine and feces and so on .To put it briefly, qi transformation is actually the process in which the substances in the body are metabolized and intertransformed. Although the above five actions of qi differ from one another, they are indispensable to maintaining human life. Their harmonious cooperation and mutual support ensure that the physiological activities are completed smoothly.     气的气化功能可以定义为各种不同的变化来自于气的运动。具体的说,它指的是精、气、血和体液的独立代谢和它们彼此的相互转化。例如,食物转化成气、血和体液;体液通过代谢转化成汗和尿液,而食物残渣经过消化和吸收后则转化成粪便排除体外。所有的这些过程都是气化功能的特殊表现。如果气化功能失常则会影响食物的消化和吸收,精、血、体液的代谢和转化,汗液、尿液和粪便的排泄等等。简要的说,气化实际上是体内物质代谢和转化的过程。虽然以上五种气的功能各不相同,但它们在生命的维持上是不可分离的。它们之间的协调合作和相互支持是生理活动顺利完成的保障。
  The Movement of Qi is known as "qi ji", qi activity. Qi in the human body travels throughout the body and reach all the zang-fu organs and meridians to promote and activate the physiological activities of the human body.     气的运动叫做“气机”。气运行于全身到达所有的脏腑组织和经络,促进和推动人体的生理活动。
    Qi has four basic forms: ascending, descending, exiting and entering. These four forms are the basis of human's life activities.Once these movements stop, it means that the life activities ceaseand death ensues.     气有四种运动形式:升、降、出、入。这四种形式是人类生命活动的基础。一旦这些运动停止了,便意味这生命活动的终止和死亡的发生。
  The ascending, descending, exiting and entering of qi are mainly embodied in the physiological activities of the zang-fu organs, meridians and other processes of metabolism. For example,the lung governs respiration, exhaling pertains to exiting, inhaling to entering; and dispersing pertains to ascending, lowering to descending. The spleen sends the clear upward and the stomach passes the turbid downward. So all kinds of physiological activities in the human body, essentially, are reflected in the four movements of qi.     气的升、降、出、入具体表现在脏腑组织、经络和其它代谢过程的生理活动中。例如,肺主呼吸,呼气为出,吸气为入;宣发为升,肃降为降。脾的升清和胃的降浊。人体的各种生理活动都必将在气的四种运动形式中体现。
   According to the sources, functions and distributions, qi is divided into four types: primordial ( yuan qi), genuine qi (zhenqi) , pectoral qi (zong qi) , nutritive qi( ying qi) and defensive qi(wei ai) .     根据根源、功能和分布,可以将气分为四类:元气、真气、宗气、营气和卫气。
l . Primordial qi, also known as genuine qi (zhen qi) is the most important of the four kinds of qi. It is the primary motive force of life activities. Primordial qi derives from the congenital essence stored in the kidney, and depends on the acquired essence regenerated by the spleen and stomach. The book Miraculous Pivot makes it clear by saying, "Genuine qi (Zhen qi) is inherited from heaven ( the parents) and combined with cereal essence to replenish the body." 1.元气,也叫做真气是四种气中最重要的一种。它是人体活动的原动力。元气源于先天之精,储藏于肾中,依赖脾胃化生的后天之精滋养。《灵枢》中明确说:“真气者,所受于天,与谷气并而充身者也.。”
2. Pectoral qi is formed from a combination of the fresh air inhaled by the lung and the cereal essence conveyed by the spleen and stornach. Pectoral qi performs two main functions. One is traveling through the respiratory tract to prormote respiration and the sufficiency or insufficiency of pectoral qi influences the conditions the voice. speech or breath and so on. The other is running through the heart-meridians to promote the circulation of qi and blood. The vicissitude of Pectoral qi is related to the flow of qi and blood, the body temperature and the activities of the trunk and limbs, the visual and aural perceptibility, as well as the strength and rhythm of the heart beat. 2.宗气由肺吸入的清气和脾胃化生的谷气混合而成。宗气主要执行两种功能。一种是走息道以行呼吸,宗气的充足与否会影响到声音、言语和呼吸的状态。另一种是贯心脉以行气血,宗气的充足与否与气血的运行、体温、四肢活动、视觉、听觉能力以及心脏搏动的力量和节律有关。
3.Nutritive qi is the qi that circulates together with blood in the vessels. Nutritive qi originates from the pure part of cereal essence transformed by the spleen and stomach and bears responsibility for the blood production and the nutrition of the whole body. Nutritive qi is considered as yin, so it is also called nutritive yin ( ying-yin) . 3.营气是与血共同运行脉中的气。营气源于脾胃运化的水谷精微的纯净部分,并承担着血液的产生和濡养全身的职责。营气属于阴,所以也称作营阴。
4 . Defensive qi, like nutritive qi, comes from cereal essence,but, unlike nutritive qi, it runs outside the blood vessels. Defensive qi has the following functions: protecting the body surface against exogenous pathogens, controlling the opening and closing of the pores, adjusting the excretion of sweat, warming and nourishing the zang-fu organs. muscles and the skin with hairs, etc.,maintaining a relatively constant body temperature. It is given the name "defensive qi" precisely because of its antiexogenouspathogenic action. Defensive qi belongs to yang, so it has another name defensive yang ( wei-yang) ," which presents a strinking contrast with ying-yin as mentioned above. 4.卫气,如营气一般,来自水谷精微,但是却行于脉外,这与营气不同。卫气有以下功能:保护体表免受外邪侵犯,司毛孔的开合,调节汗液排泄,温养脏腑组织、肌肤毛发等和维持体温的恒定。“卫气”这一名字正是因为它有抗御外邪的功能。卫气属阳,所以别名叫“卫阳”,这正好与以上提及的营阴形成鲜明的对比。

THE TYPES OF QI AND THEIR MOVEMENTS

气的分型与运动

Types of Qi

Movement

气的分型

运动

Yuan Qi(Primordial Qi) starting from between the two kidneys, passing through tri-energizer and circulating through the while body, inward to zang- and fu-organs and outward to the muscles and skin.

元气

始于两肾之间,行于三焦,周行全身,内至脏腑,外达肌肤。
Zong Qi(Pectoral Qi) stored in the chest and poured into the meridians of the heart and the lung.

宗气

藏于胸中,注于心肺两经。
Ying Qi(Nutritive Qi) originating from tri-energizer, entering the meridians by way of the lung, and circulating all over the body.

营气

源于三焦,由肺入脉,周行全身。
Wei Qi(Defensive Qi circulating outside but leaning against the meridians, vaporized to the diaphragm and scattered in the chest, travelling between the skin and flesh.

卫气

行于脉外,上行至膈,散于胸中,周行肌表。
Special phrases 特殊短语
As the saying goes, As=in the way that,as the story goes/runs 或云;相传
as the matter stands 照目前情形
as the case may be 依照情况
as things are 照此情况
as things run 照通常顺序、情形、性质等

相关文章
COPD (Chronic Obstructive Pulmonary Dis
中医汉英双语学习-五脏-生化和储存元气的
How can Chinese Herbs help?
中医汉英双语学习-气、血、津液的相互关系
加强中医专业英语的文化背景教学
   触屏版       电脑版       全站搜索       网站导航   
版权所有:医学全在线(m.med126.com)
网站首页
频道导航
医学论坛
返回顶部
Baidu
map